
大寶伏藏TD1444ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་སྒོ་འཕར་རབ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་ཕྱག་བཞི་པ། དབང་ཆོག
37-17-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་སྒོ་འཕར་རབ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་ཕྱག་བཞི་པ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་སྒོ་འཕར་རབ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
37-17-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཆེན་པོ། །ལྷ་མིན་གཤེད་དུ་ཆེར་ཁྲོས་པ། །བདུད་འཇོམས་བླ་མའི་ངོ་བོ་ལ། །ཕྱག་བྱས་བྱིན་རླབས་སྒོ་འཕར་དབྱེ། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཁྱད་འཕགས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱོར་དངོས་མཇུག་གི་བྱ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གཞུང་མཐུན་ནམ། བསྡུ་ན་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་གྲི་ཐོད། རྩིབས་བརྒྱད་ཤར་སོགས་གསུམ་ལ་ཐིག་ལེ་ནག་པོ། ནུབ་ཏུ་མཐིང་ནག །ཤར་ལྷོ་སོགས་མཚམས་བཞིར་དཀར་དམར་སྔོ་ནག་རྣམས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་གིས་སྤྲས་པའི་ཁར་ཐོད་པ་བཅུད་ལྡན། དེ་སྟེང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་མེ་ལོང་ལ་ཆོས་འབྱུང་ནང་ཐིག་ལེ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པ་དང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་སྙིང་གཟུགས་ལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་རྟེན་དར་གདུགས་དང་བཅས་པ་སྐུ་ཙཀ་གཙོ་འཁོར་དགུ །རྒྱབ་ཏུ་མཆོད་གཏོར་ལྷ་གྲངས་དང་སྨན་རག །དྲག་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཅས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། 
37-17-2a
བདག་བསྐྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་སྒོམ་བཟླས་བསྡུ་ལྡང་བཅས་བྱ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གསལ་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་གོང་གནོན་དང་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་རེ། ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ། བདེ་ཆེན་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། ཕྲིན་ལས་སྤྱི་དྲིལ་ཤཱ་ས་ན་བདུན་ཙམ་བཟླ། བུམ་པར་དམིགས་གནད་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ། བྱིན་རླབས་བཅས་གཞུང་གསལ་གཏོར་འབུལ་དང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། །དབང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད། མཚ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1444《七甚深付囑護法四臂智慧怙主灌頂次第觀修法——加持之門廣開》
法護四臂尊，灌頂儀軌。
頂禮咕嚕瑪哈嘎拉（梵文：Guru Mahākāla，上師大黑天）！
統攝輪迴涅槃之大自在者，
降伏邪魔外道而現忿怒相，
摧滅魔軍之上師本體前，
我以恭敬身語意頂禮，祈請開啟加持之門！
為諸位授予心髓七甚深之殊勝護法——四臂智慧怙主之灌頂，此灌頂之儀軌分為前行、正行、結行三部分。
首先，於陳設完備之壇城前，設置法座，其上安置符合儀軌之圓滿壇城，或簡略之藍黑色三角曼扎，周圍環繞金剛杵及火焰。壇城中央，置放八輻黑色法輪，其中心繪製鉞刀顱器。八輻之上，東方等三方繪製黑色明點，西方繪製深藍色。東南等四隅，則分別繪製白色、紅色、藍色、黑色之明點。壇城中央之法座上，安放裝飾有藍黑色綢帶，內含五甘露之寶瓶，其上放置盛滿甘露之顱器。顱器之上，放置塗有朱砂之明鏡，鏡中繪製法生（梵文：Dharmodaya，法界生）圖案，內含九尊主尊及眷屬之明點，並安放水晶石。前方，設置紅色食子，塑造成心臟形狀，周圍環繞三個角及八個角之裝飾，並具足各種裝飾，以及主尊及眷屬之身像擦擦，並豎立綢緞傘蓋。後方，則依據儀軌設置供食子、供品、藥酒，以及朵瑪等。以上為壇城之陳設。
其次，進行灌頂之前行，即為成就灌頂之供養：
首先，觀想自身為黑汝嘎（梵文：Heruka，飲血尊），並進行與當下情境相應之禪修、念誦、收攝及生起次第。依據此儀軌之修法，從外內供養、朵瑪加持、生起次第之觀修開始，直至讚頌。之後，依據修法中所述之要點，進行增減，念誦百字明二十一遍，父母咒至少一百零八遍，盡力念誦大樂咒，以及約七遍之事業總攝《教誡》。對寶瓶進行與通常儀軌相同之觀想，於念誦父母咒之後，給予加持，並依據儀軌獻上朵瑪，投擲智慧花，並請求允許。
灌頂之正行，首先進行沐浴及驅逐邪魔。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1444 Profound Sevenfold Command Protection, Empowerment of the Four-Armed Wisdom Lord, Arranged for Viewing, Called 'Opening the Door of Blessings'
Four-Armed Dharma Protector, Empowerment Ritual.
Namo Guru Mahākāla (Sanskrit: Guru Mahākāla, Teacher Great Black One)!
The Great Lord who pervades existence and peace,
Greatly wrathful as the slayer of gods and non-gods,
Before the embodiment of the Lama who destroys demons,
I prostrate and open the door of blessings!
To bestow empowerment into the mandala of the Four-Armed Wisdom Lord, the extraordinary protector of the seven cycles of profound heart essence, there are three activities: preliminary, main, and concluding.
First, before the arranged supports, on a platform, arrange a complete mandala according to the scriptures, or if abbreviated, a dark blue triangular mandala surrounded by vajra fences and flames. In the center, place an eight-spoked black wheel with a curved knife and skull cup at the hub. On the eight spokes, place black bindus on the three directions of east, etc., dark blue in the west, and white, red, blue, and black in the four intermediate directions of southeast, etc. In the center, on a seat, place a vase filled with the essence of the five nectars, adorned with a dark blue neck cord, topped with a skull cup filled with essence. On top of that, place a mirror smeared with sindhura, with a dharma origin (Sanskrit: Dharmodaya, source of dharma) inside, arranging nine bindus of the main deity and retinue, and place a crystal stone. In front, place a red glorious torma in the shape of a heart, surrounded by three and eight corners, adorned with ornaments, along with a support for the deity, a silk umbrella, and nine principal and retinue tsatsas. Behind, arrange offering tormas according to the number of deities, medicine and alcohol, fierce offerings, and so on, as usual. All these should be assembled.
Second, for the purpose of empowerment, first perform the accomplishment offering:
Generate oneself as Heruka (Sanskrit: Heruka, Blood Drinker), and perform the meditation, recitation, gathering, and arising stages as appropriate. According to the sadhana of this deity, from the blessing of the outer and inner offerings and tormas, and the contemplation of the generation stage, recite up to the praise. Then, with the clear points and key instructions in the sadhana, recite the hundred-syllable mantra twenty-one times each, the father-mother mantra no less than one hundred and eight times, and as much as possible the great bliss recitation. Recite the general summary of activities, Shasana, about seven times. Focus on the key points for the vase as usual, and at the end of reciting the father-mother mantra, give blessings according to the text, offer the torma, throw the wisdom flower, and ask for permission.
At the beginning of the actual empowerment, perform the bathing and dispel obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་བཏང་ནས། དེའང་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་མ་རུངས་པའི་བདུད་དགྲ་འཇོམས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་སླད་དུ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་སྟོན་པ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློའི་གཉེན་པོ་ཁྱད་དུ་འཕགས་ཤིང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པས། འཕགས་མཆོག་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྲུང་མའི་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ་ཅིང་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་རྒྱ་ཆེར་བྱོན་པ་ལས། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་མངའ་བདག་ཉང་
37-17-2b
རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་མགོན་པོ་མེ་འབར་མར་གྲགས་པའི་སྐོར་ཟབ་རྒྱས་དང་། ཕྱིས་སུ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་དང་། བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེར་ཡང་བྱོན་པ་ལས། འདིར་རྒྱུད་ཀྱི་སྡུད་པ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིས་སློབ་དཔོན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ལ་བསྩལ། དེ་ལས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ནས་གསན་ཅིང་གདམས་སྐོར་གྱི་རྩ་བ་ཙམ་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བཞག་ནས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཆེན་པོར་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གཞུང་ལས། མཐུ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྙིང་ཉེ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་མང་འབེབ༔ ཚེ་རིང་བདེ་འཕེལ་སྟོང་ཉིད་རྟོགས༔ རྒྱུད་འཕེལ་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ འགྲུབ་མྱུར་ཡོན་ཏན་བཅུ་ལྡན་པའི༔ དཔལ་མགོན་འདི་ནི་ཁྱད་དུ་འཕགས༔ ཞེས་བསྔགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པ༔ 
37-17-3a
བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཁའ་འགྲོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མ་གྱུར་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་

【现代汉语翻译】
通过各种方法，为了降伏未驯服的邪魔外道，护持佛陀的教法，示现大火焰之相，在所有具吉祥智慧的怙主中，作为非天和异教徒的克星，尤其殊胜，成为所有加持、成就和事业的来源。圣者龙树菩萨曾任命其为金刚座的主护法，并在印度和西藏广泛流传了不同的续部和修法仪轨。尤其是在早期宁玛派伏藏法中，莲师娘·尼玛沃色（Nyag Ral Nyima Özer）的甚深伏藏法中，有著名的‘贡布梅巴’（怙主火焰，Mgonpo Mebar）的广大法类。后来，杜达·多杰（Dudul Dorje）和桑旦林巴（Samten Lingpa）的意修法类中也有出现。此处所依据的续部是智慧空行母艾嘎扎智（Ekajati）传授给黑饮血上师的。莲花生大师听闻后，将此法作为甚深心髓‘七法总集’的组成部分，埋藏在了多康南喀佐钦波（Namkha Dzö Chenpo）。后来，化身拉色的卓度·秋吉德钦林巴（Drodul Chögyur Dechen Lingpa）取出此伏藏，即为四臂吉祥智慧怙主。此尊胜于其他护法的十种功德，如经文所言：‘威力迅速，加持强大，吉祥圆满；心近，成就，示现各种成就；长寿，增福，通达空性；血脉绵延，无病，受用丰盛；迅速成就，具足十种功德。’此吉祥怙主尤为殊胜。通过赞叹，进入坛城，成熟灌顶等方式进行连接，开始献曼扎。
递上眼罩和鲜花。观想上师即为大吉祥黑汝嘎本尊，以强烈的虔诚心祈祷，跟随念诵： 吽！上师怙主无二别， 恳请慈悲垂念我， 祈赐智慧怙主及眷属， 所有殊胜灌顶于我。 念诵三遍。 首先，为了净化相续，在上师黑汝嘎和前方虚空中，智慧怙主坛城，三根本，诸佛菩萨的面前，为了使自己和所有众生从现在起直至证得菩提果之间皈依，跟随念诵： 纳摩！我等一切有情众， 皈依三宝总集上师前， 皈依薄伽梵吉祥黑汝嘎， 以及所有空行圣众。 念诵三遍。 为了利益无边无际如母有情。

【English Translation】
Through various means, in order to subdue the untamed demons and protect the teachings of the Buddha, manifesting as a great blazing form, among all the glorious and wise protectors, as the nemesis of Asuras and heretics, especially excellent, becoming the source of all blessings, accomplishments, and activities. The venerable Nagarjuna installed him as the chief protector of Vajrasana, and many different tantras and sadhana practices have widely spread in both India and Tibet. Especially in the early Nyingma treasure teachings, in the profound treasure of Nyag Ral Nyima Özer, there are extensive teachings of the famous 'Gonpo Mebar' (Blazing Protector). Later, he also appeared in the mind treasure teachings of Dudul Dorje and Samten Lingpa. The tantra here is based on the wisdom dakini Ekajati bestowing it upon the black blood-drinking master. Guru Rinpoche heard of it and placed this teaching as a component of the profound heart essence 'Seven Collections', and buried it as a treasure in Dokham Namkha Dzö Chenpo. Later, the emanation of Lhase, Drodul Chögyur Dechen Lingpa, revealed this treasure, which is the four-armed glorious wisdom protector. This deity excels other protectors with ten qualities, as the scripture says: 'Swift in power, great in blessing, auspicious; close to the heart, accomplishing, manifesting various accomplishments; long life, increasing well-being, realizing emptiness; lineage flourishing, free from illness, abundant in enjoyment; swiftly accomplishing, possessing ten qualities.' This glorious protector is especially excellent. Through praise, entering the mandala, ripening initiations, etc., connect and begin offering the mandala.
Hand over the blindfold and flowers. Visualize the guru as the actual great glorious Heruka, and with strong devotion, pray and recite: HO! Guru and Protector are inseparable, Please consider me with compassion, Bestow all supreme empowerments Of the wisdom protector and retinue. Recite three times. First, in order to purify the continuum, in front of the guru Heruka and in the space in front, the wisdom protector mandala, the three roots, and all the Buddhas and Bodhisattvas, in order to take refuge from now until attaining enlightenment, recite: Namo! All sentient beings, I and others, Take refuge in the guru, the embodiment of the Three Jewels, In the Bhagavan glorious Heruka, And all the assemblies of dakinis. Recite three times. For the benefit of limitless mother sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ལམ་སྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་བསལ་བ་དང་མཐུན་རྐྱེན་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འབད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་དང་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ༔ ཆོས་ཀུན་རང་
37-17-3b
བཞིན་ཡོངས་དག་པ༔ དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་བསོད་ནམས་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྐུལ་ཅིང་རྟག་བརྟན་ཏུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བ་སྟེ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་པ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ མཆོག་དམན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་བ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། དབང་གི་རྟེན་ནམ་སྲོག་གི་རྩ་བར་གྱུར་པ་དམ་ཚིག་ལེགས་པར་གཟུང་དགོས་པས། སྤྱིར་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག །བྱེ་བྲག་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནས་གསུངས་པའི་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ། ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་
37-17-4a
མགོན་པོའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན༔ ཚེ་འདིར་མི་རུང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་སྲུང་བ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེས་འགྲུབ་གྱུར༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་པས་ཐ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་འཐུང་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནང་མཆོད་སྦྱིན་ལ། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག་པ

【现代汉语翻译】
为了获得曼荼罗自在主，普遍的主宰，黑汝迦（Heruka）的果位，为了消除修道过程中的障碍，为了毫不费力地成就一切所需的悉地（Siddhi），进入吉祥智慧怙主（Yeshe Gonpo）的曼荼罗，努力修持。为了获得不分别三轮的真实菩提心，请清楚地忆念并跟随念诵：为了救度如虚空般无边的众生，我将获得伟大的果位。一切法皆自性清净，修持无所缘的禅定。
三、在这些功德田（Tshogs Zhing）前，顶礼并供养，忏悔罪业，随喜功德，祈请转法轮，祈请永久住世，并将善根回向伟大的菩提，依次清楚地忆念并跟随念诵这七支积资的禅定：上师，伟大的黑汝迦（Heruka），空行母（Kha'dro），护法（Chos skyong）等，身语意恭敬顶礼，供养内外密的供品，忏悔违犯和过失，随喜殊胜和低劣的善行，祈请转法轮，祈请勿入涅槃长久住世，将善根回向如虚空般的众生，愿一切众生获得佛果。念诵三遍。
作为灌顶之所依或命脉，必须守护好誓言。总的来说，守护包括别解脱戒、菩萨戒和密咒戒的三种戒律和誓言。特别是，从无上瑜伽续部中所说的十万誓言（Samaya）。尤其是，要像守护从吉祥智慧怙主（Yeshe Gonpo）的续部和口诀中所说的那样守护誓言的次第，如此想着，跟随念诵： 吽！上师怙主请垂听！从现在到菩提果位之间，别解脱戒、菩萨戒、密咒戒的一切誓言和戒律，我将全部守护。念诵三遍。
上师将金刚杵（Vajra）放在头顶。如果违背秘密的誓言，今生将不顺，死后堕入地狱。通过最好地守护誓言，一切悉地（Siddhi）都将由此成就。想着绝不违背所嘱咐的誓言和戒律，饮用誓言之水，并抛掷金刚杵骰子，跟随念诵。给予内供，念诵：ཨི་དན་ན་ར་ཀན།（藏文） इदन नरक (梵文天城体) idan naraka (梵文罗马拟音) 此乃地狱（汉语字面意思）。然后是引入智慧尊（Yeshepa），所以请你端正身体，收摄气息，意念不要散乱，专心致志地修持这个观想。从上师的心间放射出光芒，照触到弟子。

【English Translation】
In order to attain the state of Mandala Lord, the universal sovereign, Heruka, in order to eliminate obstacles on the path to accomplishment, and in order to effortlessly accomplish all desired siddhis, enter the mandala of glorious Yeshe Gonpo and strive in recitation and accomplishment. In order to clearly attain the ultimate bodhicitta that does not conceptualize the three spheres, please clearly remember and repeat after me: For the sake of liberating beings as vast as space, I shall attain the great state. All dharmas are completely pure in their own nature, meditate on the samadhi without any object of focus.
Third, before these fields of merit (Tshogs Zhing), prostrate and offer, confess sins, rejoice in merit, request the turning of the wheel of Dharma, request to remain steadfastly, and dedicate the root of virtue to great bodhi, clearly remember and repeat after me in sequence these seven-limbed samadhi of accumulating merit: Guru, great Heruka, Dakinis (Kha'dro), Dharma Protectors (Chos skyong), etc., body, speech, and mind respectfully prostrate, offer outer, inner, and secret offerings, confess transgressions and faults, rejoice in superior and inferior virtues, request the turning of the wheel of Dharma, request not to pass into sorrow and to remain, dedicate the virtue to beings as vast as space, may all attain Buddhahood. Recite three times.
As the basis of empowerment or the life force, it is necessary to keep the vows well. In general, keep the vows and precepts that encompass the three vows of individual liberation, bodhisattva, and mantra. In particular, the hundreds of thousands of samayas spoken of in the unsurpassed Vajrayana. In particular, think of guarding the sequence of vows as spoken in the tantras and instructions of glorious Yeshe Gonpo, and repeat after me: Ho! Guru Gonpo, please listen! From now until the essence of enlightenment, all the vows and precepts of individual liberation, bodhisattva, and secret mantra, I will keep completely. Recite three times.
The master places the vajra on the head. If you transgress the secret vow, you will be inauspicious in this life and fall into hell. By guarding the vow supremely, all siddhis will be accomplished by it. Thinking that you will not transgress the vows and precepts as instructed, drink the water of the oath and throw the vajra dice, repeat after me. Give the inner offering, recite: ཨི་དན་ན་ར་ཀན། (Tibetan) इदन नरक (Sanskrit Devanagari) idan naraka (Sanskrit Romanization) This is hell (Literal Chinese meaning). Then the wisdom being (Yeshepa) is introduced, so please straighten your body, bind your breath, and do not let your mind wander, but meditate single-pointedly on this visualization. Light radiates from the heart of the master and touches the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གདོས་བཅས་སྦྱངས་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་ཕུང་པོར་གྱུར། དེ་ལས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ཡོངས་སུ་
37-17-4b
གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་ཅིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ། ཐུང་ཞིང་སྦོམ་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་སྨར་སྨིན་དམར་སེར་འབར་བ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དགྲ་སྙིང་གིས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། འོག་མ་གཉིས་ཀྱི་རལ་གྲི་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཕྱར་བ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་སྦྲུལ་ཆུན་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དར་སྣའི་ཅོད་པན་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་མ་ལས་ཡུམ་ཙཎྜི་ཀ་ནག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་། གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཐོད་སྦྲུལ་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། དྲག་ལ་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། འོག་མིན་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་། རྡོ་རྗེ་གདན། 
37-17-5a
ན་ལེནྡྲ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔོན་ནས་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པ་སྐྱེད་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་འཚལ། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་བཟང་ངན་མེད༔ སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་སྲུང་མ་ལ༔ བརྟགས་པའི་མེ་ཏོག་འཕོག་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་ཀྱི་མིང་ངམ་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཁྱོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ལ་ཕོག་པས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བའི་མཚན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །མ་རིག་པའི་

【现代汉语翻译】
将有形之身净化，转化为蓝色光芒的集合。从中，在广阔的尸陀林宫殿中央，于莲花和日轮的座垫上，由吽字化现出弯刀，并以吽字作为标记。完全转化之后，您将成为吉祥智慧之主，伟大的黑饮血尊，身色如乌云般漆黑，令人畏惧。身材矮胖粗壮，腹部宽大。张开嘴，露出獠牙，三眼血红而圆睁。头发呈乌黑色，向上竖立，眉毛和胡须呈红黄色，燃烧着。四只手中的前两只手，上下分别拿着充满敌人心脏的弯刀和颅碗，拥抱着佛母。下面的两只手挥舞着宝剑和卡杖嘎。以干湿头骨、蛇串和六种骨饰、丝绸头饰、虎皮裙作为装饰。双足以国王游戏之姿站立，怀中拥抱着佛母旃扎里卡·黑女，手持弯刀和颅碗，赤身裸体，佩戴五印和头骨蛇链，具有勇猛而威严的姿态。安住在燃烧的智慧火焰之中，三处（身、语、意）以嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）三字作为标记，显现为一切诸佛的金刚三性的自性。
在三处放置甘露明点，念诵三字真言。然后，对上师生起虔诚之心，从上师的心间放射出充满虚空的光芒。从色究竟天大幻化网宫殿、金刚座、那烂陀寺、八大尸陀林等处，迎请与所修本尊无别的无量智慧尊者，融入你们自身。焚烧人肉和古古鲁香，奏响猛烈的音乐。嗡 舍利 玛哈 嘎拉 诶 阿 惹利 舍令 嘉纳 阿贝 舍亚 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此降临，祈愿加持的洪流完全安住在身语意三门。念诵‘底叉 班杂’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：住立金刚），将金刚杵置于头顶。将之前给予的花朵，以宿业相连的本尊作为目标，生起这样的意念，并跟随这些词语，抛掷花朵。‘霍！智慧之中无有善恶，因往昔之业力所牵引，于智慧所成之护法神，愿此检验之花朵落于彼。布施 普拉底查 霍！’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将其放置在坛城中央。无论花朵落于何处，都以其本尊之名或总称来称呼：‘由于你的花朵落在了坛城之主上，因此取名为吉祥黑汝嘎金刚黑尊作为秘密之名。’如此念诵，并将花朵置于头顶。无明的……

【English Translation】
Purify the tangible body, transforming it into a mass of blue light. From within that, in the center of the vast charnel ground palace, upon a lotus and solar disc, from the syllable Hūṃ arises a curved knife marked with Hūṃ. From the complete transformation of that, you become the glorious lord of wisdom, the great black blood-drinker, your body the color of dark rain clouds, terrifying. Short, stout, with a large belly. Mouth agape, bared fangs, three eyes red and round. Hair black-brown, bristling upwards, eyebrows and beard blazing red-yellow. The first two of your four hands hold a curved knife filled with the hearts of enemies and a skull cup, embracing the consort. The lower two brandish a sword and a khaṭvāṅga. Adorned with dry and wet skulls, a garland of snakes, the six bone ornaments, a silk banner, and a tiger skin loincloth. Your two feet stand in the posture of royal ease, embracing in your lap the consort Caṇḍikā Black Mother, holding a curved knife and skull cup, naked, adorned with the five seals and a garland of skulls and snakes, possessing a fierce and majestic demeanor. Abiding within a blazing mass of wisdom fire, marked at the three places (body, speech, and mind) with Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subjugation), manifest as the nature of the vajra three of all the Buddhas.
Place nectar drops at the three places, and recite the three seed syllables. Then, generate devotion towards the guru, from whose heart rays of light radiate, filling the expanse of the sky. From the Akaniṣṭha Ghanavyūha palace, Vajrāsana, Nālandā, the eight great charnel grounds, and so forth, invite countless wisdom beings inseparable from the deity you are meditating upon, and imagine them dissolving into you. Burn human flesh and gugul incense, and play fierce music. Oṃ Śrī Mahākāla E Ā Ralli Hriṃ Jñāna Āveśaya Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In this way, cause the stream of blessings to thoroughly abide in the three gates, and generate faith. 'Tiṣṭha Vajra' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Remain Vajra), place the vajra on your head. May the flower previously given fall upon the deity of the lineage connected by past karma, generate this intention, and following these words, cast the flower. 'Ho! In wisdom there is neither good nor bad, drawn by the karma of the past, upon the protector arisen from wisdom, may this flower of examination fall. Puṣpe Pratīccha Ho!' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Place it in the center of the maṇḍala. Whichever it falls upon, by the name of that lineage deity or in general: 'Because your flower has fallen upon the lord of the maṇḍala, take the name Glorious Heruka Vajra Black One as your secret name.' Recite thus, and place the flower on your head. Ignorance...

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་དབྱེ་བར་བྱ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་
37-17-5b
དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ འདི་ལྟར་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་༔ རང་གི་སེམས་ལ་རྫོགས་པ་ཡིན༔ ཞེས་གདོང་བསལ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་འཚལ། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་མངོན་པར་དབང་སྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བུམ་པ་རུ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཞུ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ལྷ་དབང་རྣམས༔ དེ་རིང་བུ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་མཐར། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་མོས་ཤིག །
37-17-6a
ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་སྤྱི་བོར་རིམ་བཞིན་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་བཞི་པའི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བ་ཡིས༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ་མ་ཀཱ་ཡ༴ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ་བཀའ་སྡོད་རྣམས་བྲན་དུ་གཏད་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པར་མོས་ཤིག །འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་༔ སྤུ་གྲིའི་གཤོག་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་ཧཱུྃ་མུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཛཿཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ འབར་མ་ནག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི༴ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ མ་མོ་རཀྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་སེངྒེའི་གདོང་པ་ཅན༔ རྩེ་གསུམ་དམར་གཏོར་འཛིན་ནས་རྟ་ནག་ཞོན༔ ཤ་ཟ་ནག་པོའི༴ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ༴ 
37-17-6b
མ་མོ་རཀྨོ་

【现代汉语翻译】
请相信，遮蔽的眼罩将会被移除！ 霍！愿以慈悲之方便，破除无明的障翳！ 此玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）坛城，仅见即可成就！ 如是，怙主的坛城，亦圆满于自心！’说完，移除遮面。请信受并生起敬信与欢喜，亲见吉祥智慧怙主四臂大黑天本尊及其眷属的坛城。以此等次第成就入门，接下来依次授予灌顶。首先，为了瓶灌顶及其后续，请作如下意念：对上师怙主生起不二的敬信与虔诚，从其心间放射出光芒。迎请十方诸佛及其眷属，他们以诸多吉祥之相，从顶门以瓶之水流进行灌顶。将宝瓶置于头顶。 吽！于虚空母性的宝瓶中，融入上师怙主及其眷属。愿玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）的本尊灌顶，今日圆满赐予弟子！’念诵父母本尊的咒语结尾。 卡拉夏 阿比钦扎 吽！（kalaśa abhiṣiñca hūṃ，宝瓶，灌顶，吽） 布施瓶水。观想前方生起的怙主父母本尊之身，化现出第二尊身，融入你自身，从而获得身语意的圆满加持。将父母本尊之身依次置于头顶。 吽！智慧怙主黑汝嘎（Heruka，饮血尊），四臂玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天），以授予身之殊胜灌顶，愿力量、能力圆满具足！ 嗡 希日 班杂 玛哈嘎拉 卡亚 瓦嘎  चित्ता 阿比钦扎 吽！（oṃ śrī vajra mahākāla kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，嗡，吉祥，金刚，大黑天，身，语，意，灌顶，吽） 殊胜佛母埃嘎扎匝德玛（Ekajaṭīmā，独髻母），手持钺刀和颅碗，以空行母之王的灌顶，愿力量、能力圆满具足！ 嗡 埃嘎扎匝德玛 玛玛 卡亚（oṃ ekajaṭīmā mama kāya，嗡，独髻母，我的，身）。 如是灌顶后，你已成为怙主父母本尊，将听命眷属交付于你，请相信他们会完成你所吩咐的一切事业。将眷属的食子置于手中。 吽！事业怙主乌鸦面，拥有剃刀般的翅膀，手持钺刀和颅碗，以事业怙主的灌顶，愿力量、能力圆满具足！ 嗡 玛哈嘎拉 卡卡 吽 穆卡 萨玛雅 索东东 匝 卡亚（oṃ mahākāla kākha hūṃ mukha samaya srog dung dung jaḥ kāya，嗡，大黑天，乌鸦，吽，面，誓言，命，贝壳，贝壳，匝，身）。 吽！燃烧的黑母，手持钺刀和颅碗，是所有母曜之主，吉祥天女……愿力量、能力圆满具足！ 玛摩 冉摩 匝瓦里 汝 舍 临 卡亚（māmo rakmo jvāli ru hriṃ kāya，母曜，罗刹女，燃烧，汝，舍，临，身）。 吽！守护田地的伟大的狮面者，手持三尖矛和红供物，骑着黑马，食肉黑者……愿力量、能力…… 玛摩 冉摩（māmo rakmo，母曜，罗刹女）。


【English Translation】
Please believe that the obscuring blindfold will be removed! Ho! May the veils of ignorance be dispelled through the means of compassion! This mandala of Mahākāla (Great Black One), attainment is achieved by merely seeing it! Thus, the mandala of the Protector is also perfected in one's own mind!' Having said this, the face covering is removed. Please believe and generate faith, reverence, and joy, directly beholding the mandala of the glorious wisdom Protector, the four-armed Mahākāla, along with its retinue. With these stages of entry completed, the empowerments are bestowed in sequence. First, for the sake of the vase empowerment and its subsequent connection, please cultivate this aspiration: By generating unwavering faith and devotion towards the Lama Protector, light radiates from his heart. The Buddhas of the ten directions, along with their offspring, are invited. They, with numerous auspicious aspects, bestow empowerment from the crown of the head with a stream of vase water. Place the vase on the head. Hūṃ! Within the vase of the expanse of the mother, the Lama Protector and retinue dissolve. May the deity empowerment of Mahākāla (Great Black One) be completely bestowed upon the disciple today!' Recite the mantra at the end of the father and mother deities. Kalaśa abhiṣiñca hūṃ! (kalaśa abhiṣiñca hūṃ, vase, consecrate, hūṃ) Bestow the vase water. Visualize the Protector father and mother deities generated in front, emanating a second form that dissolves into you, thereby receiving the complete blessings of body, speech, and mind. Place the forms of the father and mother deities sequentially on the head. Hūṃ! Wisdom Protector Heruka (Wrathful Deity), four-armed Mahākāla (Great Black One), by bestowing the supreme empowerment of the body, may power, ability, and energy be completely fulfilled! Oṃ śrī vajra mahākāla kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ! (oṃ śrī vajra mahākāla kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ, Om, auspicious, vajra, mahākāla, body, speech, mind, consecrate, hūṃ) Supreme Mother Ekajaṭīmā (One Braid Mother), holding a curved knife and skull cup in her hands, by bestowing the empowerment of the queen of space, may power, ability, and energy be completely fulfilled! Oṃ ekajaṭīmā mama kāya (oṃ ekajaṭīmā mama kāya, Om, Ekajaṭīmā, my, body). Having thus empowered you, you have become the actual father and mother deities of the Protector, entrusting the obedient retinue to you, please believe that they will accomplish whatever tasks you command. Place the tsakli (small image) of the retinue in the hand. Hūṃ! Action Protector Raven-faced, with razor-like wings, holding a curved knife and skull cup, by bestowing the empowerment of the action Protector, may power, ability, and energy be completely fulfilled! Oṃ mahākāla kākha hūṃ mukha samaya srog dung dung jaḥ kāya (oṃ mahākāla kākha hūṃ mukha samaya srog dung dung jaḥ kāya, Om, mahākāla, raven, hūṃ, face, samaya, life, conch, conch, jaḥ, body). Hūṃ! Burning Black Mother, holding a curved knife and skull cup, is the chief of all the mamos (wrathful goddesses), glorious goddess... may power, ability, and energy be completely fulfilled! Māmo rakmo jvāli ru hriṃ kāya (māmo rakmo jvāli ru hriṃ kāya, māmo, rakmo, burning, ru, hriṃ, body). Hūṃ! Great field-protecting one with a lion's face, holding a trident and red offering, riding a black horse, flesh-eating black one... may power, ability... Māmo rakmo (māmo rakmo, māmo, rakmo).


--------------------------------------------------------------------------------

ཛྭ་ལི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ མགོ་དགུ་དགྲ་ལ་ཐོག་མདའ་འཕེན༔ སྡེ་བརྒྱད་གཙོ་བོའི་དབང་༴ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཚངས་པ་དར་གྱི་འགྱིང་ཐོད་ཅན༔ བ་དན་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ ལྷ་ཡི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ གིངྐ་ར་ར་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་སྤུ་གྲི་དང་༔ ཞགས་པ་འཛིན་ཅིང་ར་དམར་འཆིབ༔ གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ དགྲ་སྙིང་འཛིན་ཅིང་སེང་གེ་འཆིབ༔ བཙན་གྱི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ ཙ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་བེར་ཀ་དང་༔ ཙིཏྟ་འཛིན་ཅིང་བདུད་རྟ་ཞོན༔ གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོའི་དབང་༴ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་གཞུང་གསལ་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡབ་ཡུམ་སྦྲེལ་མ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་
37-17-7a
ཛཿ མ་མ་རགྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིཾ་ཛཿ སི་ན་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིཾ་ཛཿ ལས་མཁན་སྡེ་བཞིའོ། །གིངྐ་ར་ར་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛཿ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིཾ་ཛཿ གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྟེ་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །འདི་དག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་ན་འདོད་འཇོ་བུམ་བཟང་གི་ཉང་ལུགས་སྐབས་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་འགྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད། བླ་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ དགའ་བཞི་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་
37-17-7b
ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ 

【现代汉语翻译】
ཛྭ་ལི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文）
嗡，加持身。（梵文天城体：Om, Adhiṣṭhāna-kāya，梵文罗马拟音：Oṃ, Adhiṣṭhāna-kāya，汉语字面意思：嗡，加持身。）
གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ 星曜之王 罗睺罗（Rāhula）。
མགོ་དགུ་དགྲ་ལ་ཐོག་མདའ་འཕེན༔ 九首向敌射霹雳箭。
སྡེ་བརྒྱད་གཙོ་བོའི་དབང་༴ 八部主尊之权。
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ 所有威力能力。
རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文）
罗刹 罗睺罗，帕 赫利，加持身。嗡。（梵文天城体：Rakṣa Rāhula pa hriṃ kāya hūṃ，梵文罗马拟音：Rakṣa Rāhula pa hriṃ kāya hūṃ，汉语字面意思：罗刹 罗睺罗，帕 赫利，加持身。嗡。）
ཚངས་པ་དར་གྱི་འགྱིང་ཐོད་ཅན༔ 梵天头戴丝绸盔。
བ་དན་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ 手持旗帜兵器轮。
ལྷ་ཡི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ 天神主尊之权。
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ 所有威力能力。
གིངྐ་ར་ར་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文）
紧那罗 啦 赫利，加持身。嗡。（梵文天城体：Giṃkara rā hriṃ kāya hūṃ，梵文罗马拟音：Giṃkara rā hriṃ kāya hūṃ，汉语字面意思：紧那罗 啦 赫利，加持身。嗡。）
གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་སྤུ་གྲི་དང་༔ 阎魔红黑持剃刀。
ཞགས་པ་འཛིན་ཅིང་ར་དམར་འཆིབ༔ 持套索骑红山羊。
གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ 阎魔主尊之权。
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ 所有威力能力。
ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文）
阎魔法王 亚 赫利，加持身。嗡。（梵文天城体：Yama rā jā ya hriṃ kāya hūṃ，梵文罗马拟音：Yama rā jā ya hriṃ kāya hūṃ，汉语字面意思：阎魔法王 亚 赫利，加持身。嗡。）
རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ 多吉列巴持金刚杵。
དགྲ་སྙིང་འཛིན་ཅིང་སེང་གེ་འཆིབ༔ 持敌心骑狮子。
བཙན་གྱི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ 赞神主尊之权。
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ 所有威力能力。
ཙ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ （藏文）
恰扎 舒拉 赫利，加持身。嗡。（梵文天城体：Ca tri śū la hriṃ kāya hūṃ，梵文罗马拟音：Ca tri śū la hriṃ kāya hūṃ，汉语字面意思：恰扎 舒拉 赫利，加持身。嗡。）
གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་བེར་ཀ་དང་༔ 夜叉黑袍持钺刀。
ཙིཏྟ་འཛིན་ཅིང་བདུད་རྟ་ཞོན༔ 持心骑魔马。
གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོའི་དབང་༴ 夜叉主尊之权。
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ 所有威力能力。
ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文）
夜叉黑袍 度 赫利，加持身，语，心，灌顶。嗡。（梵文天城体：Yakṣa nagpo du hriṃ kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：Yakṣa nagpo du hriṃ kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：夜叉黑袍 度 赫利，加持身，语，心，灌顶。嗡。）
མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། 从前生怙主主眷的心间，生起咒语之链，伴随着光芒。
ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། 从口中出来，进入你自己的口中，观想融入心中，然后复诵这些咒语。
ཡབ་ཡུམ་གཉིས་གཞུང་གསལ་དང་། 父母双尊清晰显现，以及：
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文）
嗡，玛哈嘎拉，埃嘎扎德，功德，心，吽，啪。（梵文天城体：Oṃ mahākāla eka jāṭi guṇa hri da hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：Oṃ mahākāla eka jāṭi guṇa hri da hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，玛哈嘎拉，埃嘎扎德，功德，心，吽，啪。）
ཡབ་ཡུམ་སྦྲེལ་མ། 父母双运：
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ （藏文）
嗡，玛哈嘎拉，卡卡木卡，吽，萨玛亚，命，咚咚。（梵文天城体：Oṃ mahākāla kā kha mukha hūṃ samaya srog dung dung，梵文罗马拟音：Oṃ mahākāla kā kha mukha hūṃ samaya srog dung dung，汉语字面意思：嗡，玛哈嘎拉，卡卡木卡，吽，萨玛亚，命，咚咚。）
ཛཿ མ་མ་རགྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིཾ་ཛཿ སི་ན་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིཾ་ཛཿ ལས་མཁན་སྡེ་བཞིའོ། །（藏文）
匝，玛玛热摩，匝利汝，赫利，匝，斯那拉，吽，啪，德里，赫利，匝，罗刹 罗睺罗 帕 赫利 匝。此乃四位事业者。（梵文天城体：Jaḥ mama ragmo jvāli ru hriṃ jaḥ si na ra hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ rakṣa rāhula pa hriṃ jaḥ，梵文罗马拟音：Jaḥ mama ragmo jvāli ru hriṃ jaḥ si na ra hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ rakṣa rāhula pa hriṃ jaḥ，汉语字面意思：匝，玛玛热摩，匝利汝，赫利，匝，斯那拉，吽，啪，德里，赫利，匝，罗刹 罗睺罗 帕 赫利 匝。)
གིངྐ་ར་ར་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛཿ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིཾ་ཛཿ （藏文）
紧那罗 啦 赫利 匝，阎魔法王 亚 赫利 匝，金刚萨度 匝 赫利 匝，夜叉黑袍 度 赫利 匝。（梵文天城体：Giṃkara rā hriṃ jaḥ yama rā jā ya hriṃ jaḥ vajra sādhu ca hriṃ jaḥ yakṣa nagpo du hriṃ jaḥ，梵文罗马拟音：Giṃkara rā hriṃ jaḥ yama rā jā ya hriṃ jaḥ vajra sādhu ca hriṃ jaḥ yakṣa nagpo du hriṃ jaḥ，汉语字面意思：紧那罗 啦 赫利 匝，阎魔法王 亚 赫利 匝，金刚萨度 匝 赫利 匝，夜叉黑袍 度 赫利 匝。）
གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྟེ་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། 四大金刚部，各念诵三遍。
དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག 观想从今以后，获得降伏一切傲慢者的力量。
འདི་དག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་ན་འདོད་འཇོ་བུམ་བཟང་གི་ཉང་ལུགས་སྐབས་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། 如果要按照不共的方式进行灌顶，则应按照如意宝瓶的娘氏仪轨进行。
མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། 最后撒花：
ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་འགྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧོ༔ 凭借智慧怙主的加持，对具缘弟子们进行宝瓶灌顶，愿你们获得使外器内情转化为天尊的殊胜灌顶！
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད། 第二，关于秘密灌顶，请作如下观想：
བླ་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག 观想上师吉祥智慧怙主与佛母克罗地什瓦里（Krodheśvarī）双运的菩提心，是所有佛陀的化身，被赐予在舌头上，从而在相续中生起光明空性无分别的智慧。
ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། 赐予与颅器甘露誓言物混合的加持：
ཧཱུྃ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ དགའ་བཞི་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ （藏文）
嗡！上师怙主父母尊，四喜嬉戏菩提心，置于弟子舌尖上，语之障碍皆清净，获得大乐秘密灌顶。
སྔགས་མཐར། གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ （藏文）
咒语最后：秘密灌顶 嗡！ ཧོ༔（梵文天城体：Guhya abhiṣiñca hūṃ hoḥ，梵文罗马拟音：Guhya abhiṣiñca hūṃ hoḥ，汉语字面意思：秘密灌顶 嗡！ ཧོ༔）

【English Translation】
ཛྭ་ལི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ (Tibetan)
Oṃ, Adhiṣṭhāna-kāya (Sanskrit: Om, Adhiṣṭhāna-kāya, meaning: Om, Blessing the Body.)
གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ Rāhula, the supreme planet king.
མགོ་དགུ་དགྲ་ལ་ཐོག་མདའ་འཕེན༔ Nine heads shooting thunderbolt arrows at enemies.
སྡེ་བརྒྱད་གཙོ་བོའི་དབང་༴ Empowerment of the chief of the eight classes.
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ All power and ability.
རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ (Tibetan)
Rakṣa Rāhula pa hriṃ kāya hūṃ (Sanskrit: Rakṣa Rāhula pa hriṃ kāya hūṃ, meaning: Rakṣa Rāhula pa hriṃ kāya hūṃ.)
ཚངས་པ་དར་གྱི་འགྱིང་ཐོད་ཅན༔ Brahma with a silk helmet.
བ་དན་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ Holding banners and weapon wheels.
ལྷ་ཡི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ Empowerment of the chief of the gods.
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ All power and ability.
གིངྐ་ར་ར་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ (Tibetan)
Giṃkara rā hriṃ kāya hūṃ (Sanskrit: Giṃkara rā hriṃ kāya hūṃ, meaning: Giṃkara rā hriṃ kāya hūṃ.)
གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་སྤུ་གྲི་དང་༔ Yama, red and black, holding a razor.
ཞགས་པ་འཛིན་ཅིང་ར་དམར་འཆིབ༔ Holding a lasso and riding a red goat.
གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ Empowerment of the chief of Yama.
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ All power and ability.
ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ (Tibetan)
Yama rā jā ya hriṃ kāya hūṃ (Sanskrit: Yama rā jā ya hriṃ kāya hūṃ, meaning: Yama rā jā ya hriṃ kāya hūṃ.)
རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ Dorje Lekpa holding a vajra.
དགྲ་སྙིང་འཛིན་ཅིང་སེང་གེ་འཆིབ༔ Holding the enemy's heart and riding a lion.
བཙན་གྱི་གཙོ་བོའི་དབང་༴ Empowerment of the chief of the Tsen.
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ All power and ability.
ཙ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ (Tibetan)
Ca tri śū la hriṃ kāya hūṃ (Sanskrit: Ca tri śū la hriṃ kāya hūṃ, meaning: Ca tri śū la hriṃ kāya hūṃ.)
གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་བེར་ཀ་དང་༔ Black Yaksha holding a chopper.
ཙིཏྟ་འཛིན་ཅིང་བདུད་རྟ་ཞོན༔ Holding a heart and riding a demon horse.
གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོའི་དབང་༴ Empowerment of the chief of the Yakshas.
མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས༴ All power and ability.
ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan)
Yakṣa nagpo du hriṃ kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit: Yakṣa nagpo du hriṃ kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ, meaning: Black Yaksha Du Hri, bless the body, speech, mind, and empower. Hūṃ.)
མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། From the hearts of the visualized Gonpo (Mahakala) and his retinue, emanate mantra garlands with rays of light.
ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། They emerge from their mouths, enter your own mouth, visualize them dissolving into your heart, and then repeat the mantras.
ཡབ་ཡུམ་གཉིས་གཞུང་གསལ་དང་། Both father and mother are clearly visualized, and:
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan)
Oṃ mahākāla eka jāṭi guṇa hri da hūṃ phaṭ (Sanskrit: Oṃ mahākāla eka jāṭi guṇa hri da hūṃ phaṭ, meaning: Om, Mahakala, Ekajati, qualities, heart, hum, phat.)
ཡབ་ཡུམ་སྦྲེལ་མ། Father and mother in union:
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ (Tibetan)
Oṃ mahākāla kā kha mukha hūṃ samaya srog dung dung (Sanskrit: Oṃ mahākāla kā kha mukha hūṃ samaya srog dung dung, meaning: Om, Mahakala, Kakhamukha, Hum, Samaya, life, dung dung.)
ཛཿ མ་མ་རགྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིཾ་ཛཿ སི་ན་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིཾ་ཛཿ ལས་མཁན་སྡེ་བཞིའོ། །(Tibetan)
Jaḥ mama ragmo jvāli ru hriṃ jaḥ si na ra hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ rakṣa rāhula pa hriṃ jaḥ (Sanskrit: Jaḥ mama ragmo jvāli ru hriṃ jaḥ si na ra hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ rakṣa rāhula pa hriṃ jaḥ, meaning: Jah mama ragmo jvali ru hrim jah si na ra hum phat tri hrim jah raksha rahula pa hrim jah.) These are the four workers.
གིངྐ་ར་ར་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛཿ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིཾ་ཛཿ ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིཾ་ཛཿ (Tibetan)
Giṃkara rā hriṃ jaḥ yama rā jā ya hriṃ jaḥ vajra sādhu ca hriṃ jaḥ yakṣa nagpo du hriṃ jaḥ (Sanskrit: Giṃkara rā hriṃ jaḥ yama rā jā ya hriṃ jaḥ vajra sādhu ca hriṃ jaḥ yakṣa nagpo du hriṃ jaḥ, meaning: Gimkara ra hrim jah yama ra ja ya hrim jah vajra sadhu ca hrim jah yaksha nagpo du hrim jah.)
གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྟེ་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། The four great Ging groups, repeat each three times.
དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག Visualize that from now on, you will gain the power to subdue all the arrogant.
འདི་དག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་ན་འདོད་འཇོ་བུམ་བཟང་གི་ཉང་ལུགས་སྐབས་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། If these are conferred in an uncommon way, it should be done according to the Nyang tradition of the Wish-Fulfilling Vase.
མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། Finally, scatter flowers:
ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་འགྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ Ho! By the blessings of the Wisdom Protector, may the fortunate disciples receive the sacred empowerment of the vase, transforming the outer and inner worlds into deities!
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད། Second, for the secret empowerment, make the following visualization:
བླ་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག Visualize that the bodhicitta of the Guru, the glorious Wisdom Protector, and the consort Krodheshvari in union, the essence of all Buddhas, is given on the tongue, so that the clear, empty, non-conceptual wisdom arises in the mindstream.
ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། Give the blessing mixed with skullcup nectar and samaya substances:
ཧཱུྃ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ དགའ་བཞི་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ (Tibetan)
Hūṃ! Guru Protector, father and mother, Bodhicitta enjoying the four joys, Placed on the disciple's tongue, May all obscurations of speech be purified, And the great bliss secret empowerment be attained!
སྔགས་མཐར། གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ (Tibetan)
At the end of the mantra: Guhya abhiṣiñca hūṃ hoḥ (Sanskrit: Guhya abhiṣiñca hūṃ hoḥ, meaning: Secret empowerment, Hum! Ho!)

--------------------------------------------------------------------------------

སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་རྟོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་བ། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ་རིག་མ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་ཀྲོ་དྷཱི་མ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་དང་། སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་གསལ་བ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །བརྡའམ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་མགོན་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་དུ་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་བཞི་པ་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་པའི་དོན་དམ་དེ་
37-17-8a
བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རང་བྱུང་གི་ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་མགོན་ཤར༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལས་གྲུབ༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ རང་རིག་ངང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་རང་གི་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བ་ནི། རྟེན་གཏོར་དཔལ་འབར་བཙུགས་པ་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཟུང་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་སྤྱི་བོར་བྱོན། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོས་པའི་
37-17-8b
ཚེ། ཁྱེད་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅད་ཅིང་། མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་རབ་ཏུ་སྤེལ་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་འབུལ་སྐབས་ཀྱི། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་པ༔ སོགས་ནས། ལྕམ་དྲལ་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནས་རིམ་པར་བྱོན

【现代汉语翻译】
愿具缘分的弟子们，通过秘密灌顶，证悟根脉、气、明点为大黑天父父，获得殊胜的灌顶！
第三，关于智慧本智的灌顶，请发起如下意乐：观想胜乐金刚坛城，其中有大黑天与空行母众。随后，观想由贪欲所生的巨大喜乐化为光芒，融入智慧空行母，使之成为真正的忿怒母。观想弟子为智慧怙主，以三想和合的方式进行交合，生起四喜的究竟智慧。给予象征手印的表征。
吽！显空怙主父与母，方便智慧父父合，四喜生于相续中，净除意之诸垢染，愿得智慧本智灌！念诵咒语结尾：嘛哈姆扎 阿比钦扎 吽！ 吼！
通过给予具缘者智慧明妃的灌顶，愿玛姆、怙主兄妹及所有眷属，皆能自在地展现大乐的自性！
第四灌顶，以语言指示，安住于实相的法界之中。举起自生水晶石。吽！如水晶与彩虹般，玛姆怙主从法界生，自证智慧力所成，净除二取之垢染，愿于自证中证悟！
达玛达都 阿比钦扎 吽！ 吼！通过给予具缘弟子觉性力之灌顶，愿玛姆、怙主兄妹及所有眷属，皆能了知并非自心之外的事物，获得殊胜的灌顶！
最后是关于朵玛的敕令：将所依朵玛放置于弟子的头顶。观想朵玛器皿为猛烈尸林中的宫殿，朵玛本身显现为四臂怙主，与明妃及所有眷属、傲慢八部众。你们要生起强烈的敬信心，从头顶降临。上师在下达敕令时，你们要深信，它能斩断你们证悟菩提的障碍、疾病、邪魔、怨敌，增上顺缘、善妙，毫不费力地成办息增怀诛四种事业！
这样做之后，在修法朵玛供养时，念诵：胜乐金刚大黑天的化身……直到：兄妹化身及手印等。你们要从大乐至尊胜乐金刚处依次降临。

【English Translation】
May the fortunate students, through the secret empowerment, realize the root channels, winds, and bindus as Mahakala (大黑天, dà hēi tiān, Great Black One) father and mother, and obtain the supreme empowerment!
Third, regarding the empowerment of wisdom jñana, please generate the following aspiration: Visualize the mandala of Sindhura, with Mahakala and the assembly of dakinis. Then, visualize the great bliss arising from desire transforming into light, merging into the wisdom dakini, making her become the actual Krodhi Ma. Visualize the student as Jnana Mahakala, uniting in union with the three recognitions, generating the ultimate wisdom of the four joys. Give the representation of the mudra.
Hūm! Manifest empty protector father and mother, method wisdom father mother united, four joys born in the continuum, purify all obscurations of mind, may obtain wisdom jñana empowerment! Recite the mantra at the end: Mahāmudrā abhiṣiñca hūm! Ho!
By giving the empowerment of the wisdom consort to the fortunate ones, may Mamaki (玛姆, mǎ mǔ, Mamaki), Mahakala brother and sister, and all attendants, be able to freely manifest the self-nature of great bliss!
The fourth empowerment, instruct with words, abide equally in the realm of reality. Hold up the self-born crystal stone. Hūm! Like crystal and rainbow, Mamaki Mahakala arises from the dharmadhatu (法界, fǎ jiè, realm of reality), accomplished from the power of self-awareness jñana, purify the obscurations of dualistic grasping, may realize in the state of self-awareness!
Dharmadhātu abhiṣiñca hūm! Ho! By giving the empowerment of the power of awareness to the fortunate students, may Mamaki, Mahakala brother and sister, and all attendants, know that they are not established apart from one's own mind, and obtain the supreme empowerment!
Finally, the command regarding the torma: Place the support torma on the head of the student. Visualize the torma vessel as a palace in a fierce charnel ground, the torma itself appearing as the four-armed Mahakala, with consort and all attendants, the eight classes of arrogant ones. You should generate strong devotion, descending from the crown of the head. When the guru gives the command, you should deeply believe that it will cut off all obstacles, diseases, demons, and enemies to your attainment of enlightenment, increase favorable conditions and goodness, and effortlessly accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating!
After doing this, during the sadhana torma offering, recite: The emanation of glorious Mahakala Heruka... until: Brother and sister emanations and hand symbols, etc. You should descend in order from the great bliss supreme Heruka.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་རྩ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཆད་མདོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མཛོད་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་སྲུང་མ་མཛད་ཅིང་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འབྲལ་བ་མེད་པར་འགྲོགས་ཏེ། ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་སྤྱོད་ཅིང་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་རྡུལ་བཞིན་དུ་བརླག་པ་སོགས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཡེལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་བཅས་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱ། མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་
37-17-9a
བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པའི་བསླབ་བྱ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག །ཁྱད་པར་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་པ་དང་། བྱ་ནག་ཁྱི་ནག་ལ་མི་འཚེ་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་ཞིང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དུས་མཐར་རྒྱལ་བསྟན་གཤེད་གྱུར་ལྷ་མིན་དཔུང་། །སྐད་ཅིག་འཇོམས་བྱེད་མཐུ་སྟོབས་རྩེ་བརྒྱ་པ། །ལྷ་མཆོག་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མྱུར་འགྲུབ་ནས། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་ད་རུང་ཆ་ལག་འགའ་རེ་བཞུགས་པར་སྣང་ཡང་འདི་མཚུངས་ཕལ་ཆེར་གཏན་ལ་འབེབ་རྒྱུ་འཕྲོ་ཅན་དུ་གྱུར་པས། སྐབས་འདིར་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་ནོས་པ་ཙམ་ཞིག་གཞིར་བྱས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་རྣམ་གསལ་ལག་ལེན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
请忆念传承根本具德上师的教言和誓言！作为金刚弟子的护法，请如影随形般不离不弃地守护此人，平息疾病、邪魔和障碍，增益寿命、福德和财富，使一切心愿皆能如愿以偿，对于违背誓言的敌人和制造障碍者，要像灰尘一样彻底摧毁。祈请毫不懈怠地成办息增怀诛四种事业！’伴随着乐器的声音，发出严厉的命令。最后，观想护法的坛城化为光芒，融入你心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从而圆满获得护法的身语意加持和力量。’念诵这些，并根据情况念诵吉祥祈愿文。从今以后，你们要如法守护所承诺的共同戒律，以及金刚乘的根本和支分誓言，特别是要精进修持、供养和朵玛供养，以及不伤害黑狗和乌鸦等誓言。要这样去做！’想着这些，复诵这个承诺。‘主尊如何……’等。献上曼扎供养，如常进行身体供养和功德回向。第三部分是后续行为，进行酬谢供赞、忏悔，以及根据情况进行前生本尊迎请和融入。收摄誓言尊，并按照共同仪轨进行回向、发愿和吉祥祈愿，这样就完成了。在末法时代，愿能瞬间摧毁成为佛法敌人的阿修罗军队，拥有百倍力量的至尊玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）迅速成就，从四魔的战场中彻底获胜！’虽然似乎还有一些部分，但由于大部分类似的内容都有待确定，因此，这次仅以大掘藏师（Tertön，取藏者）所传的内容为基础，由莲花舞自在智无边（Padma Garwang Lodrö Thaye）在宗学德钦巴沃切（Dzongshö Degeu Che）大殿中整理成清晰的实修仪轨。愿吉祥增盛！
May you remember the commands and vows of the root and lineage masters! As the protector of this Vajra disciple, please be inseparable like body and shadow, pacifying sickness, evil spirits, and obstacles, increasing life, merit, and wealth, fulfilling all wishes, and utterly destroying enemies who break vows and create obstacles like dust. Please accomplish all four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and destroying without any懈怠! With the sound of musical instruments, issue stern commands. Finally, visualize the mandala of the protectors dissolving into light and merging into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at your heart, thereby fully receiving the blessings and power of the body, speech, and mind of the protectors. Recite these, and recite auspicious prayers as appropriate. From now on, you must properly protect the general precepts you have vowed, as well as the root and branch vows of Vajrayana, and especially be diligent in practicing, offering, and making Torma offerings to the protectors themselves, and not harming black dogs and crows, etc. You must do this! Thinking these things, repeat this promise. 'How the main deity...' etc. Offer the Mandala, and perform the body offering and dedication of merit as usual. The third part is the subsequent actions, performing thanksgiving offerings and praises, confession, and, as appropriate, inviting and dissolving the front generation deity. Gather the Samaya beings, and perform the dedication, aspiration, and auspicious prayers according to the common ritual, thus it is accomplished. In the degenerate age, may the army of Asuras who have become enemies of the Buddha's teachings be instantly destroyed, may the supreme Mahākāla (大黑天) with a hundred times the power quickly be accomplished, and may you completely triumph from the battlefield of the four Maras! Although there seem to be some parts remaining, since most of the similar content remains to be determined, this time only based on what was received from the Great Tertön (取藏者), Padma Garwang Lodrö Thaye compiled it into a clear practical ritual in the great palace of Dzongshö Degeu Che. May auspiciousness increase!

【English Translation】
Please remember the commands and vows of the root and lineage masters! As the protector of this Vajra disciple, please be inseparable like body and shadow, pacifying sickness, evil spirits, and obstacles, increasing life, merit, and wealth, fulfilling all wishes, and utterly destroying enemies who break vows and create obstacles like dust. Please accomplish all four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and destroying without any懈怠! With the sound of musical instruments, issue stern commands. Finally, visualize the mandala of the protectors dissolving into light and merging into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at your heart, thereby fully receiving the blessings and power of the body, speech, and mind of the protectors. Recite these, and recite auspicious prayers as appropriate. From now on, you must properly protect the general precepts you have vowed, as well as the root and branch vows of Vajrayana, and especially be diligent in practicing, offering, and making Torma offerings to the protectors themselves, and not harming black dogs and crows, etc. You must do this! Thinking these things, repeat this promise. 'How the main deity...' etc. Offer the Mandala, and perform the body offering and dedication of merit as usual. The third part is the subsequent actions, performing thanksgiving offerings and praises, confession, and, as appropriate, inviting and dissolving the front generation deity. Gather the Samaya beings, and perform the dedication, aspiration, and auspicious prayers according to the common ritual, thus it is accomplished. In the degenerate age, may the army of Asuras who have become enemies of the Buddha's teachings be instantly destroyed, may the supreme Mahākāla (Great Black One) with a hundred times the power quickly be accomplished, and may you completely triumph from the battlefield of the four Maras! Although there seem to be some parts remaining, since most of the similar content remains to be determined, this time only based on what was received from the Great Tertön (Treasure Revealer), Padma Garwang Lodrö Thaye compiled it into a clear practical ritual in the great palace of Dzongshö Degeu Che. May auspiciousness increase!
Please remember the commands and vows of the root and lineage masters! As the protector of this Vajra disciple, please be inseparable like body and shadow, pacifying sickness, evil spirits, and obstacles, increasing life, merit, and wealth, fulfilling all wishes, and utterly destroying enemies who break vows and create obstacles like dust. Please accomplish all four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and destroying without any懈怠! With the sound of musical instruments, issue stern commands. Finally, visualize the mandala of the protectors dissolving into light and merging into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at your heart, thereby fully receiving the blessings and power of the body, speech, and mind of the protectors. Recite these, and recite auspicious prayers as appropriate. From now on, you must properly protect the general precepts you have vowed, as well as the root and branch vows of Vajrayana, and especially be diligent in practicing, offering, and making Torma offerings to the protectors themselves, and not harming black dogs and crows, etc. You must do this! Thinking these things, repeat this promise. 'How the main deity...' etc. Offer the Mandala, and perform the body offering and dedication of merit as usual. The third part is the subsequent actions, performing thanksgiving offerings and praises, confession, and, as appropriate, inviting and dissolving the front generation deity. Gather the Samaya beings, and perform the dedication, aspiration, and auspicious prayers according to the common ritual, thus it is accomplished. In the degenerate age, may the army of Asuras who have become enemies of the Buddha's teachings be instantly destroyed, may the supreme Mahākāla (Great Black One) with a hundred times the power quickly be accomplished, and may you completely triumph from the battlefield of the four Maras! Although there seem to be some parts remaining, since most of the similar content remains to be determined, this time only based on what was received from the Great Tertön (Treasure Revealer), Padma Garwang Lodrö Thaye compiled it into a clear practical ritual in the great palace of Dzongshö Degeu Che. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

